用汉字音译外国人名,不一定要用复杂的字,至于用那些字?我想有以下几点。越来越多的外国人加入到了学习汉语的行列,现在,越来越多的外国人不但在学习汉语,自己确定中国名字。外文全称:KevinRudd中文译名:陆克文背景介绍:澳大利亚前总理KevinRudd根据自己的英文名字的发音,结合中国人名的命名特点,将自己的姓的译音“陆”置于名的译音“克文”之前,为自己起了中文名字“陆克文”。

为什么现在很多外国人喜欢用中文名?

为什么现在很多外国人喜欢用中文名

  随着中国日益步入世界舞台中心,中文也越来越受重视和青睐。越来越多的外国人加入到了学习汉语的行列,现在,越来越多的外国人不但在学习汉语,还自己确定中国名字。其中有两位关注中国的外国政要值得一提。外文全称:Kevin Rudd中文译名:陆克文背景介绍:澳大利亚前总理Kevin Rudd根据自己的英文名字的发音,结合中国人名的命名特点,将自己的姓的译音“陆”置于名的译音“克文”之前,为自己起了中文名字“陆克文”。

他通晓中国文化,曾在北京大学用标准的普通话发表演讲。他的名字按习惯译法应为“凯文·拉德”。外文全称:John Magufuli中文译名:马古富力背景介绍:2015年11月,John Magufuli当选坦桑尼亚总统,新华社/参考消息译名室一开始按习惯译法将其中文名字译为约翰·马古富利。不过,他对这一中文译名显然有自己的看法和考虑。

为此,2015年11月,他在与时任中国驻坦桑尼亚大使吕友清会谈时谈到了他名字的中文译名。他说,他赢得选举靠的是坦桑尼亚革命党的力量和自己比对手更强的体魄、意志和实力,他的愿望是为坦桑尼亚人民谋福利,“利”要归于人民,他只需要出“力”。他知道中国有句谚语叫“路遥知马力”,所以希望把其中文译名由原来的“马古富利”改为“马古富力”,希望自己继续保持强有力的状态,继续为人民出力。

外国人的名字为什么用复杂的汉字而不用简单的汉字表述?

为什么现在很多外国人喜欢用中文名

用汉字音译外国人名,不一定要用复杂的字,至于用那些字?我想有以下几点。当名字是两三个音节时,第一个音节尽量往中国已有的姓上靠,刚开始译外国人名,特别注意这一点。如华盛顿、林肯、丘吉尔、斯大林、戴高乐、伏尼契、马克思、毕加索等等。如果音节多于四个,就不好这样做了。后来译名太多顾不过来,就不强调这一点了。


文章TAG:外国人  姓名  眼里  名字  为什么要用外国人的姓名  你的名字在外国人眼里  
下一篇