你在英文以及欧洲语言中也能够找到谦虚的对应翻译词,绝大部分的这些词汇都是属于贬义词。就这么说吧,对于绝大多数的老外来讲,就算你把这个英文单词告诉他,他们也没有办法从根本上理解中国的孝顺到底是个什么东西?当然你可以更简单的翻译,比如说你翻译成就是一切都听爸爸妈妈的话。

中医的阴阳五行理论是伪科学吗?

中医的阴阳五行理论是伪科学吗

我先不说别的,先举个例子:我小时候上初中时牙疼的吃不下饭,正好家里请来的医生给我外婆针灸,医生就对我说没事我给你扎两针,完了在我脸上扎了两针,就再也不疼了。前两年牙齿出血,去牙科医院看,医生啥也没说,就给我钻开补牙,结果啥也没补好,一颗牙还给坏了,现在缺一颗牙。还有前年胸口老是不舒服,西医看是气管炎,但是吃消炎药了就好一点,不吃就又不舒服,去看中医,医生说气管是有点发炎但是最主要的是心脏有点问题,完了开中药吃了好了。

不懂就不要出来胡说八道,中医本身就传承不易,还有很多骗子,但更可恨的就你们这些不懂还一天叫嚣的东西,很多都是你们这些无知且愚蠢的东西毁掉的,还一天自以为是。中医是把人看做一个整体,某一个部位生病,要找到它的病灶在哪里,而不是头疼医头,脚痛医脚,而是找到它的根源。无知不可怕,可怕的是无知且愚蠢,很多因为无知且愚蠢而毁掉的。

中文里的哪些词,英语根本无法翻译或解释?

中医的阴阳五行理论是伪科学吗

中文里面有非常多的词,在英文中是没有办法翻译的,当然了在英文中也有很多的词在中文中很难翻译。所以在进行中西方交流的时候,相关的解释非常的困难,需要有很多的事例,甚至需要外国人能够在中国生活一段时间,他才能够真正的去理解。在咖啡厅的人阅读外国人普遍没法理解什么是孝顺孝顺这个词,你在英文中是可以找到一个单词来对应的翻译的:filial piety。

但是可笑的就是翻译人员如果再用这个英文单词给外国人解释孝顺的时候,外国人听的一脸懵逼。就这么说吧,对于绝大多数的老外来讲,就算你把这个英文单词告诉他,他们也没有办法从根本上理解中国的孝顺到底是个什么东西?当然你可以更简单的翻译,比如说你翻译成就是一切都听爸爸妈妈的话。我跟你这么翻译的时候,外国人理解不了这个词是一个褒义词,因为什么话都听父母的,这个在外国人的理解那就是一个贬义词,有点类似于我们汉语中的妈宝。

 1/3   上一页 1 2 3 下一页 尾页

文章TAG:佛祖  五行  翻译  翻译属于什么五行  佛祖都说了些什么  
下一篇