外国人的名字中,没有中文,只有发音,翻译外国人名字的时候,因为他们没有中国名字,就根据发音类似寻找我们的中文,你明白了吗?就是外国人名字的中文写法或者中文所用的字,是我们选用的,是我们给予的,明白了吗?我想,为了中国人名字和外国人名字有所区别,所以我们给外国人中文名字的时候,故意规避掉我们中国人名字常用的字,于外国人与中国人有所不同,也容易记住,一目了然,十分清楚,是不是呢?所以,外国人名字的字我们中国人不常用,是因为我们中国人不给他们用,是不是觉得很自豪呢?。

在国际上人民币的名字叫什么?

在国际上人民币的名字叫什么

分官方叫法和民间叫法,而且不同区域的叫法也不同。最正式的叫法为Chinese Yuan。在国际金融上,人民币称为Chinese Yuan。你说CNY,CNY不是名称,而是货币代码。比如比如美元USD,欧元EUR,英镑GBP,瑞士法郎CHF,日元JPY,这都是货币代码,称呼的时候一般不会这样叫。非正式的叫法,离岸币,亚洲国家叫RMB是最多的。

欧美国家则以代称居多。称为RMB,其实也仅仅是与金融相关的行当才这么叫。周边俄、日、朝,包括很多东南亚国家,在金融行当里,不太正式的称呼,叫RMB。离了金融行当,说CNY、RMB,外国人未必反应得过来。以亚洲来说,民间非金融行当的人,对人民币有几种叫法。1、China Yuan。这是最多见的,但仅限于亚洲,尤其是东南亚。

2、BeiJing Yuan或BeiJing。这就是地域代称,也是世界上称呼各地区的货币最常见的方法。比如说,美元叫GreenbackBuck,英镑叫Cable,法郎叫Paris,日元叫Japan,澳元叫Aussie,港币叫TT,澳币叫Macau,台币叫Tai Wan。事实上,你在外国,在民间,如果你不用这种俗称来称呼货币,其他人很可能根本听不懂你说的是什么。

比如说你去大马旅游,到云顶酒店玩一圈,你就得就叫Ringgit,用别的说法,马来西亚人自己都未必马上明白。3、Chinese Yuan。以欧美、非、澳来讲,民间非金融行当的人,称呼人民币又有新的叫法。1、BeiJing Yuan或BeiJing。这是民间约定俗称的嘛。2、Mao Uncle。也就是“毛大叔”。

这也不算新近流行,近十年用这个叫法在欧美澳都是很普遍的。亚洲人很少这样叫,但是欧美人就很喜欢这个名字,尤其是美、加年轻人,民间用这个叫法的最多。就比如日元叫11Yen,泰铢叫KoKo,越是欧美年轻人越喜欢这么说。3、Chinese Yuan。4、Kung fu。功夫。这个叫法比较小众,但是在美、非一些年轻人群体中流行。

5、Patr。在日本,包括台湾省,有时会这样叫。Patr,或者叫China Patr。目前,越南、缅甸、老挝,以及棒子也有少部分人这样叫。棒子那边有时也会叫Peo Patr,要么说他们是棒子呢。所以你看有的时候,日韩那边,一说到比如游戏充值,说的CP、PP其实指的就是人民币。差不多就是这样。其实除了正式称呼以外,民间最流行的称呼并不会特别固定,会随着潮流有所变化的。

 1/2   上一页 1 2 下一页 尾页

文章TAG:外国人  称作  家乡  名字  这位  外国人叫中国什么名字  这位外国人把中国称作家乡  
下一篇